Les leçons de japonais de Japan-Activator sont classées par niveau de difficulté. Vous pouvez consulter ces leçons librement ci-dessous.
En devenant membre (gratuitement), vous aurez en plus un texte d'étude pour chaque leçon avec une liste de vocabulaire, ainsi qu'une section culture pour apprendre les coutumes japonaises progressivement. Enfin vous pourrez passer un quiz pour valider vos connaissances et gagner des points. Plus vous obtenez de points, et plus votre grade augmente.
Vous arrivez à l'aéroport de Narita à Tokyo, et M. Hiroshi et sa fille Ayumi vous accueillent

Illustration par Makushiro. Cliquez pour découvrir son travail.
romaji - kana - kanji - traduction
| {nom} | Matsumoto-san desu ka. | {DIALOGUE_AUDIO_ROMAJI} |
| Hiroshi | Hai, Matsumoto desu. | {DIALOGUE_AUDIO_ROMAJI} |
| {nom} | Hajimemashite. | {DIALOGUE_AUDIO_ROMAJI} |
| Hiroshi | Hajimemashite. Douzo yoroshiku. | {DIALOGUE_AUDIO_ROMAJI} |
| {nom} | Kochira koso douzo yoroshiku onegaishimasu. | {DIALOGUE_AUDIO_ROMAJI} |
| {nom} | まつもとさん です か。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANA} |
| ひろし | はい、まつもとです。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANA} |
| {nom} | はじめまして。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANA} |
| ひろし | はじめまして。 どうぞ よろしく。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANA} |
| {nom} | こちら こそ どうぞ よろしく おねがいします。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANA} |
| {nom} | 松本さん です か。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANJI} |
| 浩志 | はい、松本 です。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANJI} |
| {nom} | はじめまして。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANJI} |
| 浩志 | はじめまして。 どうぞ よろしく。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANJI} |
| {nom} | こちら こそ どうぞ よろしく お願いします。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANJI} |
| {nom} | Vous êtes M. Matsumoto? |
| Hiroshi | Oui, je suis M. Matsumoto. |
| {nom} | Enchanté. |
| Hiroshi | Moi de même.. [littéralement: enchanté, veuillez être bon avec nous] |
| {nom} | [litteralement: c'est à moi de vous le demander, veuillez être bon avec moi] |
Ce premier texte illustre parfaitement la forte implication de la culture japonaise dans la langue, et à quel point cette langue peut être différente de la nôtre. Ce texte contient plusieurs expressions typiquement japonaises utilisées lors des présentations.
Chaque fois que l'on rencontre quelqu'un au Japon pour la première fois, on utilise l'expression はじめまして comme on utilise « Enchanté » dans la langue française. Si quelqu'un se présente et vous dit はじめまして, il vous suffira de répondre par la même expression.
Cette expression est souvent utilisée avec はじめまして lors des présentations. Yoroshiku signifie « bon », et douzo « s'il-vous-plaît ». On espère ainsi que la relation avec notre interlocuteur sera à l'avenir des meilleures en demandant une attention réciproque. On pourrait traduire cette expression par : « Merci d’être bon avec moi ». Il n'existe pas de véritable équivalence en français. Il est très courant d'ajouter Onegaishimasu également pour rendre l'expression plus polie.
Au Japon, il est de bon ton d'être humble dans les relations sociales. Lorsque votre interlocateur fait preuve d'humilité à votre égard, vous pouvez dire Kochira koso, ce qui pourrait se traduire par « c'est moi qui devrais vous dire cela » pour montrer à votre tour votre humilité à votre interlocuteur.
Il existe de nombreux pronoms personnels en japonais, mais à ce stade de l'apprentissage il est inutile de les connaître tous. Voici la liste des principaux qui seront les plus utiles dans un premier temps :
| je | watashi | わたし |
| tu | anata | あなた |
| il | kare | かれ |
| elle | kanojo | かのじょ |
| nous | watashitachi | わたしたち |
| vous | anatatachi | あなたたち |
| ils | karera | かれら |
| elles | kanojotachi | かのじょたち |
Vous noterez que le japonais utilise le suffixe -TACHI (たち) pour exprimer le pluriel dans certains cas (sauf pour KARERA ici).
Il faut savoir que la langue japonaise n'utilise pas les pronoms personnels si ces derniers ne sont pas nécessaires pour comprendre l'énoncé, un peu comme l'italien par exemple.
DESU (です) en fin de phrase est la marque de la politesse en japonais. On peut très souvent la traduire par notre verbe ÊTRE mais pas systématiquement. Nous aurons les occasions et le temps de voir plus en détail cette copule plus tard. Retenez surtout qu'il faut la positionner en fin de phrase.
| まつもとさんです。 |
| Matsumoto-san desu. |
| C'est M. Matsumoto. |
| だいじょうぶです。 |
| Daijoubu desu. |
| Ça va. |
La particule KA (か) est employée pour former des questions. Il suffit de placer cette particule KA en fin de phrase pour en faire une question. Aucune modification de l'ordre des mots n'est nécessaire pour construire une question en japonais.
| まつもとさんですか。 |
| Matsumoto-san desu ka. |
| C'est M. Matsumoto ? |
| だいじょうぶですか。 |
| Daijoubu desu ka. |
| Ça va ? |
SAN (さん) est un suffixe de politesse (de respect) qui correspond en français à M., Mme ou Mlle. Il se trouve toujours après un nom de famille, un prénom, un nom complet. C'est le contexte qui va permettre de déterminer s'il s'agit d'un homme ou d'une femme.
Attention ! Vous ne pouvez pas utiliser SAN pour parler de vous ou même quelqu'un de votre famille si votre interlocateur est d'une autre famille. Ce serait vous honorer vous-même, ce qui serait perçu comme arrogant et faux dans la mentalité japonaise.
Comparez les deux énoncés :
| やまださんです。 |
| Yamada-san desu. |
| C'est Mme Yamada. |
| やまだです。 |
| Yamada desu. |
| Je suis Mme Yamada. |
Sans entrer dans les détails ici, il n'est pas inutile de connaître un minimum d'informations du pays dont on apprend la langue. Donc voici quelques données :
| Capitale : | Tokyo |
| Langue officielle : | Japonais (parlé par environ 98% de la population !) |
| Monnaie : | Yen (se dit 'en' (えん) en japonais) |
| Population : | environ 128 millions (2010) |
Le Japon est un archipel composé de 4 îles principales : Hokkaidou, Honshuu, Shikoku, Kyuushuu. En plus de ces îles principales, l'archipel compte environ 3000 autres îles plus ou moins grandes.
Environ 75% du pays est couvert de montagnes.
La courbette est la façon japonaise de dire bonjour, au revoir, merci, ou encore pardon. Selon la personne à laquelle la courbette s'adresse, un Japonais se penchera plus ou moins en avant et gardera la position plus ou moins longtemps. Les facteurs qui peuvent aider à prendre une décision sont par exemple l'âge, le statut social, ou encore la relation personnelle que les deux personnes entretiennent.
Les enfants apprennent très jeune la manière dont une courbette doit être faite selon les situations. Certains magasins entraînent également leurs employés à faire la courbette correctement devant les clients. On n'attendra pas de vous en tant qu'étranger que vous compreniez toutes les règles et subtilités de la courbette.