Les leçons de japonais de Japan-Activator sont classées par niveau de difficulté. Vous pouvez consulter ces leçons librement ci-dessous.
En devenant membre (gratuitement), vous aurez en plus un texte d'étude pour chaque leçon avec une liste de vocabulaire, ainsi qu'une section culture pour apprendre les coutumes japonaises progressivement. Enfin vous pourrez passer un quiz pour valider vos connaissances et gagner des points. Plus vous obtenez de points, et plus votre grade augmente.
Dans la voiture, Hiroshi en profite pour présenter un peu sa famille.


Illustration par Makushiro. Cliquez pour découvrir son travail.
romaji - kana - kanji - traduction
| Hiroshi | Watashi no kazoku wa yonin kazoku desu. Watashi no namae wa Hiroshi desu. Kaishain desu. Tsuma wa Keiko desu. Paato taimaa desu. Kodomo ga futari imasu. Musume wa Ayumi desu. Daigakusei desu. Musuko wa Takuya to iimasu. Shougakusei desu. Inu mo imasu. Chiro desu. Anata no kazoku wa dou desu ka. | {DIALOGUE_AUDIO_ROMAJI} |
| ひろし | わたし の かぞく は よにん かぞく です。 わたし の なまえ は ひろし です。 かいしゃいん です。 つま は けいこ です。 パート タイマー です。 こども が ふたり います。 むすめ は あゆみ です。 だいがくせい です。 むすこ は たくや と いいます。 しょうがくせい です。 いぬ も います。 チロ です。 あなた の かぞく は どう です か。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANA} |
| 浩志 | 私 の 家族 は 四人 家族です。 私 の 名前 は 浩志 です。 会社員 です。 妻は 恵子 です。 パートタイマー です。 子供 が 二人 います。 娘は あゆみ です。 大学生です。 息子 は 拓哉 と 言います。 小学生 です。 犬 も います。 チロ です。 あなた の 家族は どう です か。 | {DIALOGUE_AUDIO_KANJI} |
| Hiroshi | Dans ma famille nous sommes quatre. Mon nom est Hiroshi, je suis employé. Mon épouse Keiko, travaille à temps partiel. Nous avons deux enfants. Ma fille Ayumi est étudiante. Mon fils s'appelle Takuya, il est écolier. Nous avons aussi un chien qui s'appelle Chiro. A quoi ressemble ta famille ? |
Avant d'aller plus loin, beaucoup de personnes doivent se poser la question "c'est quoi un classificateur ??". Donc commençons par éclaircir ce point. Dans la langue japonaise, les noms communs sont classés selon certains de leurs attributs propres (la classe des objets longs et fins, la classe des animaux de petite taille, etc.). Dans la grammaire japonaise, ces "catégories" sont exprimées à l'aide de classificateurs.
Un classificateur s'utilise lorsqu'on souhaite compter les objets qu'il désigne : "une personne, deux personnes, trois personnes, etc.". La construction syntaxique est la suivante :
| QUANTITE + CLASSIFICATEUR (+ NOM) |
Comme vous allez vous en rendre compte, la QUANTITE et le CLASSIFICATEUR viennent souvent s'accoller l'un à l'autre, produisant ainsi une modification morphologique de QUANTITE. Dans la leçon, nous avons "YONIN KAZOKU" où YONIN est composé de YON (chiffre quatre, la quantité), et de NIN (classificateur pour les personnes). On voit ici que le N de YON tombe.
NIN est un classificateur très important car très courant, mais aussi un classificateur irrégulier. Voici comment l'utiliser :
| 1 personne | hitori | 一人 |
| 2 personnes | futari | 二人 |
| 3 personnes | san-nin | 三人 |
| 4 personnes | yo-nin | 四人 |
| 5 personnes | go-nin | 五人 |
| 6 personnes | roku-nin | 六人 |
| 7 personnes | shichi-nin ou nana-nin | 七人 |
| 8 personnes | hachi-nin | 八人 |
| 9 personnes | kyuu-nin | 九人 |
| 10 personnes | juu-nin | 十人 |
| 11 personnes | juu-ichi-nin | 十一人 |
| 12 personnes | juu-ni-nin | 十二人 |
Il faudra donc surtout retenir HITORI et FUTARI, les autres n'étant pas trop compliqués car plutôt réguliers.
Tout au long des leçons, vous découvrirez d'autres classificateurs. Rassurez-vous, les Japonais ne les maîtrisent pas tous non plus, il s'agira surtout de connaître les plus importants dans l'immédiat.
Il faut savoir que tous les verbes japonais ont :
| une forme neutre (appelée la forme du dictionnaire car c'est sous cette forme que vous les verrez dans le dictionnaire) dont la terminaison peut être -iru, -aru, -eru, -nu, -bu, -gu, -uru, etc. |
| une forme de politesse construite avec le suffixe -MASU (ne pas prononcer trop fort le U, plutôt prononcer comme le mot "masse"). |
Par exemple, le verbe manger "TABERU" (forme du dictionnaire) s'écrit TABEMASU dans sa forme de politesse. Cette forme -MASU indique que tout l'énoncé est à la forme polie, pas seulement le verbe en lui-même. Cela fonctionne différemment du français où la politesse passe par le changement de personne (TU à VOUS) pour créer le vouvoiement. L'analyse des verbes japonais fera l'objet de leçons ultérieures. Il s'agit ici surtout de vous familiariser avec ces formes et de prendre conscience que le japonais fonctionne différemment que le français.
L'expression du verbe "être" peut se traduire de différentes manières en japonais. Nous avons vu DESU comme pouvant souvent "être" traduit par "être" même si ce n'est pas son vrai sens mais il faut surtout le considérer comme un mot qui marque la politesse. A côté de DESU, il y a aussi IRU (forme de politesse : IMASU) et ARU (ARIMASU) qui sont deux verbes qui apparaissent très souvent en japonais et peuvent être traduits par "être" ou "il y a". La différence entre IRU et ARU est que IRU s'utilise si le sujet est un être animé, et ARU pour les objets.
| INANIME |
| Banana wa arimasu ka. |
| Avez-vous des bananes ? |
| ANIME |
| Inu wa doko ni imasu ka. |
| Où est le chien ? |
| ANIME |
| Inu ga imasu. |
| Il y a un chien. |
| INANIME |
| Banana ga arimasu. |
| J'ai une banane. |
Les particules NI et GA seront étudiées un peu plus loin.
On voit que ARIMASU peut être traduit par AVOIR ici, mais pensez plutôt la phrase comme : "des bananes, y en a-t-il ?". Ces verbes indiquent que l'on prend conscience de l'existence d'une chose. Tout cela vous semblera plus clair au fil des leçons suivantes. Par exemple, la phrase "Banana ga arimasu" a été traduite par "J'ai une banane" ici, mais selon le contexte on aurait pu comprendre "tu as une banane", "il y a une banane", "nous avons des bananes" (dans un magasin par exemple). Le verbe arimasu n'exprime pas tant la possession que l'existence d'une chose, alors ne faites pas l'erreur de croire que IRU exprime l'existence (ETRE) et ARU la possession (AVOIR). Les deux expriment l'existence.
Une petite particularité : bien que les plantes soient des êtres vivants, la grammaire japonaise les considère comme des objets, et dans ce sens il faut utiliser ARU et non IRU.
| Bara ga arimasu. |
| Il y a une rose. |
Selon le contexte et le sens de la phrase, DOU (どう) peut signifier "comment", "que" ou "de quelle façon". Il n'y a pas vraiment de règle à retenir, tout va dépendre du contexte de la phrase. Regardez les différentes significations à travers les exemples suivants :
| DE QUELLE FAÇON |
| Koko kara dou ikimasu ka. |
| D'ici, de quelle façon y va-t-on ? |
| QUE |
| Kono resutoran o dou omou ka. |
| Que pensez-vous de ce restaurant ? |
| COMMENT |
| Kyou wa dou deshita ka. |
| Comment s'est passée ta journée ? |
A la fin du texte, on rencontre la phrase "Anata no kazoku wa dou desu ka" traduite par "A quoi ressemble ta famille ?" mais qui signifie littéralement "En ce qui concerne ta famille, comment ?". Ici, DOU prend donc le sens de "comment".
Cependant, on retrouve aussi DOU dans l'expression Dou itashimashite (どう いたしまして) qui signifie "je vous en prie" mais qui dans ce cas ne prend pas l'un des trois sens décrits précédemment.
En ce qui concerne la famille, il existe trois niveaux de langage distincts, possédant donc leur propre vocabulaire. En effet, il existe une différence selon que l'on parle des membres de sa propre famille à une tierce personne (cas A), des membres de la famille d'une autre personne (cas B) ou encore lorsque l'on s'adresse directement aux membres de sa famille (cas C). Le tableau suivant donne les différentes appellations classées par cas.
Dans le cas où on parle de notre famille à quelqu'un par exemple (cas A), il est inutile de dire "Watashi no chichi", car "Chichi" est suffisant pour comprendre que l'on parle de notre père et pas du père de quelqu'un d'autre.
| cas A | cas B | cas C | |
|---|---|---|---|
| Père | chichi | otousan | papa / otousan |
| Mère | haha | okaasan | mama / okaasan |
| Grand-père | sofu | ojiisan | ojiisan / ojiichan |
| Grand-mère | sobo | obaasan | obaasan / obaachan |
| Fils | musuko | musukosan | "prénom" |
| Fille | musume | musumesan | "prénom" |
| Petits-enfants | mago | omagosan | "prénom" |
| Grand frère | ani | oniisan | oniisan / oniichan |
| Grande soeur | ane | oneesan | oneesan / oneechan |
| Petit frère | otouto | otoutosan | "prénom" |
| Petite soeur | imouto | imoutosan | "prénom" |
| Epoux | shujin / otto | goshujin | anata / "prénom" |
| Epouse | kanai / tsuma | okusan | "prénom" |
Comme vous pouvez le voir, à l'exception de shujin, la totalité du vocabulaire utilisé pour parler des membres de la famille de quelqu'un d'autre porte le suffixe -SAN, qui est, pour rappel, utilisé comme une marque de respect. Il ne faut en aucun cas l'utiliser pour parler de sa propre famille.
Ce suffixe n'est pas présent lorsque l'on s'adresse à sa propre famille à l'exception de obaasan, ojiisan, oniisan, aneesan, otousan et okaasan qui marquent le respect envers ses ainés (pour les grands frères et grandes soeurs ainsi que les parents et grands-parents).
Pour les époux, quand ils ont des enfants, il est courant qu'ils s'appellent par leur rôle dans la famille. C'est-à-dire que la femme appelle son mari "otousan/papa" et que le mari appelle son épouse par "okaasan/mama".