Nous sommes actuellement le Ven 18 Jan 2019, 09:45

Heures au format UTC + 1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 60 messages ]  Aller à la page Précédent  1, 2, 3, 4
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Lun 01 Août 2011, 18:56 

Administrateur

Hors-ligne

Inscrit le: Jeu 28 Juin 2007,
Messages: 1022
Localisation: France
Thank you Martyr, I've corrected that. About "I've drunk", I've never heard that the past participle was "drank"

Adamas, yes you right the tool needs to be improved now. Yes there might be sentences with Hiragana and Katakana mixed but I understand it was not really a good idea. For the ー character, actually using a Hiragana sign would be wrong as the word is usually written in Katakana. But again this makes the tool sometimes incoherent. The best would be to be ble to choose Katakana or Hiragana, and have only characters of one or the other. And one ultimate mode that would display Hiragana and Katakana mixed.

I'm currently working on other tools and content, so I won't correct that quickly unfortunately. But I keep it in my mind as something important to improve.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Sam 08 Oct 2011, 13:51 

Points : 37 247

Hors-ligne

Inscrit le: Sam 10 Sep 2011,
Messages: 58
Localisation: 46183 VALENCIA, ES
In the page http://www.japan-activator.com/en/lesso ... /20/page/2

Vocabulary: Words 15 & 16 are the same. Same word (Okane), same roomaji, kana, kanji & voice


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Sam 08 Oct 2011, 18:50 

Administrateur

Hors-ligne

Inscrit le: Jeu 28 Juin 2007,
Messages: 1022
Localisation: France
thank you, corrected.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Sam 08 Oct 2011, 19:38 

Points : 37 247

Hors-ligne

Inscrit le: Sam 10 Sep 2011,
Messages: 58
Localisation: 46183 VALENCIA, ES
Little issue.

Page http://www.japan-activator.com/en/lesso ... quiz/id/20

Question 6 says "Trasuisez". Must be "translate" i think


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Dim 09 Oct 2011, 00:40 

Administrateur

Hors-ligne

Inscrit le: Jeu 28 Juin 2007,
Messages: 1022
Localisation: France
corrected


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Mar 25 Oct 2011, 21:03 

Points : 37 247

Hors-ligne

Inscrit le: Sam 10 Sep 2011,
Messages: 58
Localisation: 46183 VALENCIA, ES
In lesson http://www.japan-activator.com/en/lesso ... /21/page/5

In the exercices:

Ani wa oranda ni mou ikimasen.
あにはおらんだにもういきません。
兄はオランダにもう行きません。

In the hiragana versión, "Holand" is writen in hiragana


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Sam 29 Oct 2011, 12:38 

Points : 37 247

Hors-ligne

Inscrit le: Sam 10 Sep 2011,
Messages: 58
Localisation: 46183 VALENCIA, ES
Another little issue.

http://www.japan-activator.com/en/lesso ... /22/page/3

The text says:

よく水を飲みます。
Yoku mizu o nomimasu.
I often drink alcohol.

Must say "I Often drink water"

Also in the same page:

妻と時々レストラン行きます。
Tsuma to tokidoki resutoran e ikimasu.
I go the restaurant with my wife sometimes.

¿Is this correct?

Also in the same page:

と友達も大学生じゃありません。
Tomodachi mo daigakusei ja arimasen.
My friend isn't a student either.

The "と友達" is also correct?.


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Sam 29 Oct 2011, 12:52 

Points : 1 273 428

Hors-ligne

Inscrit le: Lun 26 Mai 2008,
Messages: 2817
Localisation: 00 OU, FR
The へ particle is pronounced like  え.
That's why it's romanized "e" (Hepburn romanization).

You're ritght, と友達 isn't correct but 友達 is the good word.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Sam 29 Oct 2011, 13:48 

Points : 37 247

Hors-ligne

Inscrit le: Sam 10 Sep 2011,
Messages: 58
Localisation: 46183 VALENCIA, ES
Same lesson, exercises

http://www.japan-activator.com/en/lesso ... /22/page/4

Chichi wa ... ni juu ichi ji ni nemasu. (my father always goes to bed at 9 pm).

Must say "My father always goes to bed at 11 pm"

I´m sorry to put in differents posts, but i make a translation to spanish to work on it, and found the problems one by one.


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Jeu 03 Nov 2011, 18:58 

Administrateur

Hors-ligne

Inscrit le: Jeu 28 Juin 2007,
Messages: 1022
Localisation: France
I've corrected the mistakes. For 二十一時に (21h), I've replaced it with 九時に as it is much more natural for Japanese to count hours like American people.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Jeu 24 Nov 2011, 12:40 

Points : 41 131

Hors-ligne

Inscrit le: Lun 17 Oct 2011,
Messages: 7
Localisation: 22335 HAMBURG, DE
I think, I've spotted two errors in the third exercise of "Japanese verbs - part 2" (link):
Citer:
5. deta
I think this should be "detta". The dictionary form of that verb is "deru" and therefore it belongs to category 4 and the "ru" should replaced by "-tte", "-tta", "-ttara", "-ttari".

The other error is in the answer to "9. imasu".
Citer:
IMASU (to be) > conjunctive / connective base, affirmative neutral form
It should be "affirmative polite form", if I'm not entirely mistaken.


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Jeu 24 Nov 2011, 13:47 

Administrateur

Hors-ligne

Inscrit le: Jeu 28 Juin 2007,
Messages: 1022
Localisation: France
You are right for the second, I've corrected it, thank you. As for deta, the form is correct, detta is wrong.

Don't hesitate to post more errors if you find some.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Ven 20 Avr 2012, 04:45 

Points : 70 767

Hors-ligne

Inscrit le: Mar 17 Avr 2012,
Messages: 5
Localisation: , US
Under the Countries vocabulary list for the website and Ja Sensei, Irak should be Iraq. Morocco as opposed to Marocco. Gotta love english, eh? :p
Other than that, great job on the site!


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Ven 20 Avr 2012, 05:26 

Points : 70 767

Hors-ligne

Inscrit le: Mar 17 Avr 2012,
Messages: 5
Localisation: , US
Other vocabulary typos:
Clothing: Socks rather than Sockets
Economics-Industry:Manufacture rather than Manufacter
Human Being-Behavior: Proudly rather than Pridely
Human Being-Behavior: Safely rather than Safety, if it is the adverb you were going for
Social Relationships: Responsibility rather than Responsability
Sports: Referee rather than Referry
Arts - Fine Arts: To strike a pose rather than to strike pose

Note: all typos above were found on JA Sensei


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Lesson typo thread
MessagePublié: Ven 20 Avr 2012, 08:01 

Administrateur

Hors-ligne

Inscrit le: Jeu 28 Juin 2007,
Messages: 1022
Localisation: France
Thanks for those mistakes

For safety, it's not the adverb, it's the noun so I left it as it was.
Manufacter doesn't exist in fact, I replaced it by "factory owner" (the Japanese noun designates a person)

For the other mistakes, these corrections will be of great help when I'll integrate a "type the answer" mode in the quiz. It'd be better to ask a native speaker to review all the words first to get rid of other possible typo mistakes.


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis:  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 60 messages ]  Aller à la page Précédent  1, 2, 3, 4

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr