Merci bien - thank you for your reply. The reason I came up with this topic is because my teacher (a native speaker) corrected me when I was using the reading「えがく」instead of 「かく」 in a sentence containing 「絵を描く」. I looked up the corresponding section in "The Strange Encounter of Kenta 4" afterwards and found that the reading「えがく」was used there. Unfortunately I did not have the chance to discuss this with my teacher again. So I did a search via Google and I found the following thread:
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5959818.html.
My Japanese is not good enough to understand the whole discussion, but it seems that「かく」is most commonly used in this case. One of the reason for this seems to be that when reading「絵を描く」as 「えをえがく」this would be some kind of redundancy that sounds a bit strange?
My current understanding is, that「えをえがく」is not so usual as a reading and I wonder why it is used in "The Strange Encounter of Kenta 4". This would be interesting to know. Or am I completely wrong about this and both are used in everyday Japenese to the same extend?