View unanswered posts | View active topics
|
Page 1 of 1
|
[ 3 posts ] |
|
Author |
Message |
Orbatos
|
Post subject: TO IU Posted: Fri 09 May 2014, 16:06 |
|

Points : 39 288
|
 |
Joined: Sat 10 Sep 2011, Posts: 58 Location: 46183 VALENCIA, ES
|
|
Top |
|
 |
Element
|
Post subject: Re: TO IU Posted: Fri 09 May 2014, 19:56 |
|

Points : 1 273 428
|
 |
Joined: Mon 26 May 2008, Posts: 2817 Location: 00 OU, FR
|
It might seem weird to you but it does have a sense. Nan to iu + noun + desu ka (or deshou ka) means "What is it called", "What is it named"or "What kind of + noun". The first 小説 could have even been replaced by これは or dropped.
|
|
Top |
|
 |
Orbatos
|
Post subject: Re: TO IU Posted: Tue 13 May 2014, 10:42 |
|

Points : 39 288
|
 |
Joined: Sat 10 Sep 2011, Posts: 58 Location: 46183 VALENCIA, ES
|
Just to be sure about this
The first 小説 is the subjet of the sentence, and the combination of 何という小説でしょうか, including the second 小説 can be translate as "what is called"
And, as you point, the first 小説 can be replaced by "this thing" o dropped because we know that talking about
¿Is the construction works in this way here?
Thanks
|
|
Top |
|
 |
|
Page 1 of 1
|
[ 3 posts ] |
|
Who is online |
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|