TO OMOU (と思う) / DOU OMOU (どうおもう)
TO OMOU (と思う) is used to express of one’s thought, one’s opinion. The verb “to think” is associated to the particle TO (と), which is used in Japanese for indirect speech (among others).
Its usage is very simple: create a sentence and add と思う at the end to say “I think that…”
|Kare wa mou sugu nihon ni iku to omou.|
|I think that he is going to Japan soon.|
Literally: As far as he is concerned, going soon to Japan I think.
The subject is very often omitted because it’s “I”, the speaker, who think. As you know, it’s not possible in Japanese to assert that someone thinks something. In fact, we express our thought via the indirect speech particle と, so as not to assert the fact that he is going to Japan.
Of course, the verb 思う can be conjugated and takes various forms. With the polite form for instance, we get OMOIMASU (思います). In the past tense, we get OMOTTA (思った) in the plain form, and OMOIMASHITA (思いました) in the polite form.
It’s also possible to use adjectives with と思う.
|Kono keeki wa oishii to omoimasu.|
|I think that this cake is delicious.|
But be careful, if it is an adjective in な, then you must add だ.
|Kanojo wa kirei da to omou.|
|I think she is beautiful.|
DOU OMOU (どう思う, literally “how do you think?”) can be used to ask the opinion of another person.
|Furansugo o dou omou?|
|What do you think about the French language?|
|Watashi no koto o dou omou?|
|What do you think of me?|
Notice that, to introduce the element we are interested in, we use the particle O (を) (which designates the direct object in Japanese). It’s possible to replace を with NI TSUITE (について).
|Kono eiga ni tsuite dou omou?|
|What do you think of this movie?|
And どう思う alone is also possible!
|What do you think about it?|