Grammaire

VDIC + KOTO GA DEKIRU (ことができる)


La structure "Verbe (base neutre) + KOTO + GA + DEKIRU (ことができる)" s’utilise pour exprimer la capacité à réaliser une action.

On remarquera la présence du nom fonctionnel KOTO (こと) qui permet de nominaliser un verbe. La nominalisation est simplement le fait de transformer un verbe en nom commun. On ajoute ensuite la particule GA (が), et le verbe de capacité DEKIRU (できる) (= pouvoir).

La capacité peut aussi s'exprimer en japonais avec une forme verbale appelée "la forme potentielle". Sans entrer dans les détails ici, les verbes, selon le groupe auquel ils appartiennent se terminent alors par ERU ou RARERU.

Notre structure "KOTO GA DEKIRU" est plus courante à l'écrit, dans les phrases longues, mais aussi avec les verbes du deuxième groupe afin d'éviter une confusion entre la forme potentielle et la forme passive (les terminaisons étant similaires...).

A l’oral, en raison de sa courte prononciation, la forme potentielle des verbes est plus utilisée (ce que l’on pourrait appeler une économie de langage), notamment avec les verbes du quotidien. Par exemple, pour "savoir parler une langue", on utilise souvent la forme potentielle de HANASU (話す, parler), qui est HANASERU (話せる). HANASU KOTO GA DEKIRU est tout à fait juste aussi.

韓国語(かんこくご)(はな)ことできる?
Kankokugo o hanasu koto ga dekiru?
Sais-tu parler le coréen ?

Littéralement : Le fait de parler le coréen est-il possible ?

Bien sûr, il suffit de conjuguer le verbe できる au temps ou à la forme voulu.

納豆(なっとう)()べることできません
Nattou o taberu koto ga dekimasen.
Je ne peux pas manger de nattou.

日本(にほん)()ことできた
Nihon ni iku koto ga dekita.
J’ai pu aller au Japon.

この(ほん)()ことできませんでした
Kono hon o yomu koto ga dekimasen deshita.
Je n’ai pas pu lire ce livre.


Pour poster un commentaire, connectez-vous à votre compte

1
  Ecrit le 28 août 2013, 23:56:34 #4

Keish



Je suis du même avis que Loumia13.

Et je rajouterai que:
"Kawa wa shizuka desu" La rivière est calme.
"Shizuka na kawa desu" (C'est) une rivière calme.
  Ecrit le 2 avr. 2013, 13:14:49 #3

Loumia13



Yamesaan dit:
"kawa wa shizuka na desu."
j'aurais écrit:
-kawa wa shizuka desu .
ou,
-shizuka na kawa desu.
c'est à dire mettre "na" lorsque l'adjectif précède le nom uniquement.
est-ce que je fais erreur?
merci
  Ecrit le 5 nov. 2012, 22:23:18 #2

Yamesaan



en japonais, on peut modifier le "mot-qualificatif" en adverbe de 2 façons selon que le "mot-adjectif" soit variable (en-i) les adjectif-verbaux KEIYÔSHI 形容詞 ou invariable (en -na) les adjectifs nominaux KEIYÔDÔSHI 形容動詞.

en "i" le i い est remplacé par ku く
exemple : rapide donne rapidement HAYAI はやい 早い donnera HAYAKU はやく 早く
La rivière est rapide - kawa wa hayai desu. 川ははやいです。
la rivière coule rapidement. - kawa wa hayaku nagaremasu. (nagareru = couler pour un fleuve)
川は早くながれます。

en "na" な, invariable, on ajoute NI に avant le verbe
exemple : calme donne calmement
shizuka (na) calme 静か しずか donnera shizukani 静かに しずかに
la rivière est calme - kawa wa shizuka na desu; かわはしずかなです。
la rivière coule calmement. kawa ha shizukani nagaremasu. 川はしうかにながれます。
j'espère que la réponse de satisfera, si quelqu'un remarque une quelconque erreur, ce serait sympas de sa part de le signaler.
  Ecrit le 1 juil. 2012, 16:41:35 #1

Toad1010



Par contre, je me suis toujours demandé comment on appliquait un adjectif à un verbe comme "courir rapidement/vite", "marcher doucement", "parler fortement", "rire calmement". Enfin, ce sont plutôt des adverbes.
On dirait par exemple hayaku hashiru pour courir rapidement ?
1
Copyright ©2006-2021 Japan-Activator    CopyrightFrance.com
Accueil  •  Cours de japonais  •  Culture  •  Forum