Grammaire

NO DA ET NO DESU (のだ / のです)


On utilise NO DA (のだ) (ou NO DESU à la forme de politesse) pour apporter une nuance explicative à l'énoncé. En d'autres termes, la présence de cette structure en fin d'énoncé montre qu'on cherche à expliquer quelque chose, ou à avoir une explication s'il s'agit d'une question.

Cette structure se place après un verbe à la forme neutre (forme du dictionnaire ou forme neutre du passé en -TA), d’un adjectif en い. Lorsqu'il s'agit d'une adjectif en な ou d'un nom, il faut ajouter な entre cette structure et le nom (なのだ).

のだ est très souvent contracté à l'oral en んだ (んです pour la forme de politesse). Elle peut aussi être contractée en un simple の dans une question (le fameux の interrogatif).

Observons ce premier exemple :

中国語(ちゅうごくご)勉強(べんきょう)するつもりです
Chuugokugo o benkyou suru tsumori na n desu ka.
Avez-vous l’intention d’apprendre le chinois ?

Dans l'exemple ci-dessus, on peut imaginer que l'on voit quelqu'un lire un livre de chinois, et on souhaite en savoir un peu plus, avoir des explications pourquoi il apprend le chinois par exemple. Sans んです dans la phrase, la question serait plus générale sans contexte précis, on pose simplement une question à une personne qui n'est peut-être pas du tout intéressée par la langue chinoise. La relation entre les personnes est donc plus directe et moins personnelle.

Il s'agit surtout de comprendre cette nuance entre information et explication. Si on n'emploie pas のだ, on donne simplement une information de façon très objective. Avec のだ, il y a un côté plus subjectif, l'énonciateur s'implique plus personnellement dans une explication.

La personne qui répond à cette question utilisera très certainement aussi のです à la fin de son énoncé pour rester dans le ton de l'explication. En linguistique, on appelle cela la modalité explicative : のです n'a pas de sens en soit mais modifie / module le sens de l'énoncé par sa présence, et dans notre cas en ajoutant un ton explicatif à la phrase.

Selon le contexte, la phrase peut être traduite de différentes manières, mais on reste toujours dans cette modalité explicative. Imaginons que vous deviez rappeler un ami et que vous ne l'avez pas fait. Votre ami vous demande alors pourquoi vous ne l'avez pas appelé. Vous allez alors vous expliquer, et même vous justifier.

携帯(けいたい)電話(でんわ)故障(こしょう)したです
Keitai denwa ga koshou shita n desu.
(C’est que...) Mon portable est tombé en panne.

Dans de telles situations, のだ pourrait se traduire par des expressions telles que « c’est que… », « c’est-à-dire que… », « voyez-vous / vois-tu… », « en fait… », « Le fait est que… » pour donner une raison.

今日(きょう)気分(きぶん)(わる)
Kyou wa kibun ga warui n da.
(À vrai dire...) Aujourd’hui, je ne me sens pas bien.

Selon la situation et l'intonation, la personne qui pose la question demande une explication, et のだ peut alors faire ressortir de la colère, de la curiosité, de l'étonnement, etc. Encore une fois, sans のだ, la phrase serait neutre et objective, l'énoncé ne laisserait dans ce cas transparaître aucune émotion sur le plan sémantique, uniquement à travers l'intonation à la rigueur.

一体(いったい)(なに)している
Ittai nani o shite iru no?
Mais bon sang, qu’est-ce tu fais ?

On ressent ici de l'exaspération de la part du locuteur qui veut savoir pourquoi il doit attendre aussi longtemps.

日本語(にほんご)(はな)せるです
Nihongo mo hanaseru n desu ka!
Vous parlez aussi japonais ?!

Cette fois, le locuteur exprime un certain étonnement et de la curiosité.

Pour les adjectifs en な et les noms, on utilise なのだ et なのです qui, à l'oral, seront contractés en なんだ et なんです.

今日(きょう)テスト楽勝(らくしょう)
Kyou no tesuto wa rakushou na n da yo.
L’examen de ce matin est trop facile !

(くるま)必要(ひつよう)です
Kuruma ga hitsuyou na n desu.
J’ai besoin d’une voiture.

Un tableau récapitulatif

Pour finir, voici les différentes flexions de んだ et de んです.

 Forme neutre du
verbe/adjectif en い
Nom /adjectif en な
Présent affirmatif 行くんだ
行くんです
おいしいんだ
おいしいんです
アメリカ人なんだ
アメリカ人なんです
きれいなんだ
きれいなんです
Présent négatif 行かないんだ
行かないんです
おいしくないんだ
おいしくないんです
アメリカ人じゃないんだ
アメリカ人じゃないんです
きれいじゃないんだ
きれいじゃないんです
Passé affirmatif 行ったんだ
行ったんです
おいしかったんだ
おいしかったんです
アメリカ人だったんだ
アメリカ人だったんです
きれいだったんだ
きれいだったんです
Passé négatif 行かなかったんだ
行かなかったんです
おいしくなかったんだ
おいしくなかったんです
アメリカ人じゃなかったんだ
アメリカ人じゃなかったんです
きれいじゃなかったんだ
きれいじゃなかったんです

Pour poster un commentaire, connectez-vous à votre compte

1
  Ecrit le 27 juin 2015, 08:41:38 #15

Element



L'adjectif en い ou le verbe auquel on agglutine cette structure est à la forme neutre.
C'est plus clair comme ça ?
A la fin tu as le tableau récapitulatif avec les différents cas de figure.
  Ecrit le 26 juin 2015, 02:39:40 #14

Mardanny



Cette structure se place après un verbe à la forme neutre (forme du dictionnaire ou forme neutre du passé en -TA), d’un adjectif en い. 

je n'ai pas comprit. la phrase est elle fini ou y a t-il une faute
  Ecrit le 12 mars 2014, 11:21:19 #13

Nevertrust



"Ici c'est pareil, on a le nom ou l'adjectif な, mais à la forme négative et/ou passé on ajoute じゃない ou じゃなかった. Du coup, c'est un verbe (ou plutôt auxiliaire) qui se trouve avant んだ, et non plus l'adjectif な / nom. Il est donc logique qu'il n'y ait pas de な."

Et bien voila, pourquoi n'ai-je pas fait le lien ! C'est en effet logique. Merci beaucoup pour ton complément d'excplication Raphael !
  Ecrit le 12 mars 2014, 09:39:02 #12

Administrateur



Il faut en fait comprendre que le japonais est une langue agglutinante, c'est-à-dire qu'on attache des éléments les uns aux autres pour former du sens.

Par exemple 読む (yomu, lire), est un verbe Godan. Si je dis "continuer de lire" 読み続ける (yomitsuzukeru), il y a une agglutination et l'expression verbale devient un verbe Ichidan

Ici c'est pareil, on a le nom ou l'adjectif な, mais à la forme négative et/ou passé on ajoute じゃない ou じゃなかった. Du coup, c'est un verbe (ou plutôt auxiliaire) qui se trouve avant んだ, et non plus l'adjectif な / nom. Il est donc logique qu'il n'y ait pas de な.
  Ecrit le 11 mars 2014, 21:28:23 #11

Nevertrust



D'accord, merci pour ta réponse Element donc c'est uniquement au présent affirmatif.
Présent négatif, Passé affirmatif, Passé négatif c'est juste んだ et んです. Ce n'est pas évident à saisir.
  Ecrit le 11 mars 2014, 18:08:30 #10

Element




Le な apparaît seulement au présent affirmatif. (pour un adjectif en na ou un nom).
"C'est joli" peut se dire きれいだ, mais combiné à la forme explicative んです/んだ on doit transformer だ en な.
On obtient donc きれいなんだ (ou きれいなんです à la forme polie)

きれいだんだ est incorrect (de même que きれいだんです)
  Ecrit le 11 mars 2014, 13:08:02 #9

Nevertrust



Bonjour, dans le tableau à la colonne "Nom /adjectif en な" et pour "Présent négatif, Passé affirmatif, Passé négatif" ne manque-t-il pas le な avant んだ et んです ou je n'ai pas compris cette partie la ?

Merci !
  Ecrit le 28 juin 2013, 08:35:59 #8

Element



Il serait utile je pense de rajouter comme info, la remarque préalable avant de demander quelque chose.
Exemple : 大阪まで 行きたいんですが、次の列車は何時に 出発しますか。
Il y a quelques explications dans les commentaires de cette leçon
http://www.japan-activator.com/fr/lessons/lesson/index/id/25
  Ecrit le 13 juil. 2012, 11:54:38 #7

Element



Tiens, c'est normal s'il manque le second tableau ?
  Ecrit le 21 mai 2012, 21:01:08 #6

Administrateur



Merci,Element,je vais le corriger.
  Ecrit le 9 mai 2012, 09:21:57 #5

Element



つもりなんですか。,pardon
  Ecrit le 9 mai 2012, 09:19:41 #4

Element



Pour signaler un oubli:
中国語を勉強するつもりですか。
doit etre en fait 中国語を勉強するつ もりんですか。
  Ecrit le 6 mai 2012, 19:45:24 #3

Flyreikon



super merci ca faisait tres longtemps que je ne comprenais pas a quoi servait ce のque l'on rencontre souvent.
c'est bon j'ai compris.
  Ecrit le 26 mars 2012, 21:51:57 #2

Administrateur



Oui tout à fait, certaines utilisations sont très abstraites, c'est moins évident de mettre une description claire. Je le change.
  Ecrit le 26 mars 2012, 15:04:27 #1

Xehanort



Je me demande si il ne faudrait pas changer la description en: explication, justification, subjectivité.
Cela n'étant pas le vrai rôle de la copule ''da'' et ''desu'' dans la phrase, qui bien sûr pourrait avoir une fiche les concernant. =)
1
Copyright ©2006-2021 Japan-Activator    CopyrightFrance.com
Accueil  •  Cours de japonais  •  Culture  •  Forum