Grammaire |
SUKI ET KIRAI (好き / 嫌い)
On utilise SUKI (好き) et KIRAI (嫌い) pour exprimer, respectivement, l’appréciation et la dépréciation envers quelque chose ou quelqu’un. Il faut savoir que ces deux adjectifs en な sont précédés de la particule GA が, parfois WA は (plus de précisions en fin de document).
SUKI
好き signifie entre autres « aimé ». Il permet de dire « J’aime… ». Avec un nom commun, on comprend littéralement « nom + est apprécié » :
Watashi wa ongaku ga suki desu. |
J’aime la musique. |
Littéralement : En ce qui me concerne, la musique est appréciée.
Otouto wa banira aisukuriimu ga suki da. |
Mon petit frère aime la glace à la vanille. |
S’il s’agit d’un verbe, il faut le nominaliser en ajoutant simplement KOTO (こと) ou NO (の) après sa forme neutre (forme du dictionnaire). C’est ainsi que l’on peut dire « Aimer + verbe ».
Watashi wa doramu o tataku koto ga suki da. |
J’aime jouer de la batterie. |
Littéralement : En ce qui me concerne, le fait de jouer de la batterie est apprécié.
Sutan san wa anime o miru koto ga suki desu. |
Stan aime regarder des anime. |
Pour dire « aimer quelqu’un » on ajoute のこと après le nom de la personne pour mettre l’information en valeur.
Kanojo (no koto) ga suki. |
Je l’aime. |
KIRAI
KIRAI (嫌い) signifie entre autres « détestable ». Il permet de dire « je n’aime pas… ». Attention, malgré son apparence, ce n’est pas un adjectif en い, mais un adjectif en な.
Watashi wa suugaku ga kirai da. |
Je n’aime pas les mathématiques. |
Haha wa uso ga kirai desu. |
Ma mère n’aime pas le mensonge. |
Comme pour 好き, on nominalise un verbe en faisant suivre sa forme neutre de la particule こと ou の. C’est ainsi qu’on dit « Ne pas aimer + verbe ».
Ashi ga osoi kara hashiru no ga kirai na n da. |
Parce que je cours doucement, je n’aime pas courir. |
Aoki san wa shinbun o yomu koto ga kirai desu. |
M. Aoki n’aime pas lire les journaux. |
Pour dire « ne pas aimer quelqu’un » on peut aussi ajouter のこと au nom de la personne pour exprimer l’emphase.
Omae no koto nanka kirai da! |
Toi, je te déteste ! |
Différence entre WA は et GA が dans la structure
Pour revenir à la différence entre les particules は et が on va comparer 2 phrases.
Sakana ga suki desu. |
J’aime le poisson. |
Sakana wa suki desu. |
Le poisson, c’est ça que j’aime. |
La nuance est subtile. Avec la particule が, on insiste sur le sujet de l’appréciation.On aime le poisson (et rien d’autre). Tandis qu’avec は on fait du poisson le thème de la phrase, et on met en avant l’information qui vient après, à savoir que le locuteur aime ça. Dans un contexte où on parle de viande, légume et poisson par exemple, は fait ressortir le poisson comme l’élément qu’on aime « comparé aux autres ».
DAI (大) avant SUKI et KIRAI
Il est aussi possible d’ajouter 大 avant les adjectifs 好き et 嫌い . On renforce alors le sentiment d’appréciation ou de dépréciation en formant les adjectifs 大好き pour dire « adorer… » et 大嫌い pour dire « détester/ haïr (au plus haut point) ». Pour information, le kanji 大 veut dire « grand ».
Nihongo o benkyou suru no ga daisuki desu! |
J’adore étudier le japonais ! |
Kare wa nattou ga daikirai da yo. |
Il a horreur du nattou. |
Shiroiookami
Slonn
J'aimerais savoir pourquoi dans le dernier exemple de la partie SUKI, on met "No koto" à la suite ?
On est pas censé en mettre qu'un seul des deux pour nominaliser un verbe ?
Merci de vos réponses.
Element
NO c'est pour :
- les verbes de perception 見る、聞く、感じる pour une action dont on est témoin
- des verbes comme 手伝う、待つ、 遅れる、急ぐ、とめる、やめる、じゃまする
KOTO c'est pour :
- des structures grammaticales toutes faites comme koto ni suru, koto ni naru (elles figurent dans l'outil de grammaire)
- juste avant da/desu
shumi wa nihongo wo benkyou suru koto desu
"Mon passe-temps est d'étudier le japonais."
- les verbes liés au langage, que ça soit oral ou écrit comme
言う、話す、伝える、教える、書く、読む、命令する、頼む、要求する、許す、考える、信じる、疑う、決める、禁止する
Et au choix entre NO et KOTO :
- Un jugement, une appréciation/dépréciation comme ici avec suki/kirai
- Une (in)capacité avec jouzu/heta
Je pense qu'à force de lire des exemples (plutôt que d'essayer de retenir par coeur ces règles, qui peuvent varier selon les sources), on finit par les utiliser intuitivement.
Xehanort
Fouille
Element
足が遅い。est une expression toute faite pour dire "être lent (à la course)", on peut aussi dire 足の運びが遅い (ashi no hakobi ga osoi)
なんです vient de なのです, pour apporter un nuance explicative dans ses propos, abordé ici
http://www.japan-activator.com/fr/lessons/grammar/article/id/44
Fouille
Comment on choisit si il faut mettre こと ou の?
Par exemple "スタンさんはアニメを見ることが好きです。" ou "スタンさんはアニメを見るのが好きです。" c'est la même chose?
Et sinon dans l'exemple d'utilisation de 嫌い pour les verbes, à quoi sert le なん avant le です?
足が遅いから走るのが嫌いなんです。
Et enfin, le début de la phrase "あしがおそい" signifie littéralement "les pieds (ou jambes) lents"... C'est comme ça qu'on dit ne pas courir vite en Japonais? Y a pas d'autre moyen (plus intuitif pour un Français disons? ^^)
Merci d'avance.
Euthanatos
Merci de votre aide.
Element
Ga suki da est familier et ga suki desu est poli.
Mais ici il faudrait d'abord la forme polie et en-dessous la forme familière comme c'est le cas dans tous les autres exemples.
Euthanatos
Je ne comprends une petite chose et je ne parviens pas à trouver d'explication.
Dans l'exemple 1 : J’aime la musique
Nous avons " suki desu " à la fin de la phrase.
Dans l'exemple 3 : J’aime jouer de la batterie
Nous avons " sukida " à la fin de la phrase
Pourquoi cette différence ?
Merci de votre aide.
Loumia13
Element
Ca dépend sûrement du contexte mais on peut aussi dire ノロノロ運転する "conduire lentement" si on veut encore être plus précis.
Loumia13
Désolée si j'insiste.
Element
兄はいつも急いでいるから、デパートでノロノロ歩く人が嫌いです。
Parce qu'il est toujours pressé, mon grand frère déteste les gens qui marchent à pas de tortue au centre commercial.
Loumia13
Parce que je coure doucement, je n'aime pas courir.
peut-on dire:
watashi wa NORONORO HASHIRU KARA, hashiru no ga kirai desu.
merci.
Element
Pour nanka, je te renvoie à la fiche des particules sur nado (réduire l'importance de quelque chosec ou de quelqu'un) car elle fonctionne de la même façon.
Loumia13
omae no koto ga kirai desu.
pour débuter..........................
Xehanort
Element
Pour anata (il existe aussi anta en version familière), ça dépend à qui tu t'adresses.
Sinon, utiliser le nom de la personne est tout aussi valable.
Kamirobin2
Xehanort
Et puis tu auras remarqué l'utilisation du pronom personnel OMAE qui lui-même est déjà très familier.
Kamirobin2
Je pense avoir compris merci pour tes explications et félicitation pour ton nouveau grade aussi :)
Xehanort
Littéralement on peut penser: une personne comme toi est détesté !!
Kamirobin2
Alors si on écrit お前のことなんか大嫌いだ, cela renforce t-il encore plus le mépris? Ou bien DAI et NANKA ont ici plus ou moins le même sens?
Xehanort